(toppers-users 972) Re: Toppers の T
Seiichi Miyagawa
miyagawa @ sanritz.co.jp
2003年 6月 26日 (木) 16:22:02 JST
//---[(toppers-users 970) Re: Toppers の T]
//----[2003/06/26 From:Masaki MURANAKA]
|> On 2003.6.26, at 10:10 Japan, Seiichi Miyagawa wrote:
|> > これから大きくなっていくときに名前の持つイメージは重要だと思います。
|>
|> 最近の新人と話していて驚くことの一つに、BSDやGNUが何の略か
|> 知らない者の多さがあります。
そうですね。
|> TOPPERSが、何の略か知らない人が大多数になるくらい一般的になる
|> 日は来るでしょうか。そのとき、Tが何の略であるかは重要でしょうか。
「とっぱーず」 と言う表の雰囲気に比べたら何の略かと言うのは
まあ大半の人には関係ないでしょう。
気になる人には、気になる部分だと思ってますが。
TOPPERSのホームページにも書いてありますが、
電子辞書を引くと「とっぱーず」 topper + s で逸品という意味も有るようですね。
私の使っている自動翻訳ではトップコートと言う意味しか出てきませんでしたが。
正式な発音では 小さな「っ」を強調しないといけないのですね、そうしないと
私がそうであったように宝石のほうの Topaz 「とぱーず」と読む人が多そうです。
もともと それも掛けてあるようですが。
----------------------------
T の件は 変更予定無しと言うことでこれで終わりにしましょう。
//--------------------------------------------------------------------
// サンリツオートメイション(株) 宮川誠一
//--------------------------------------------------------------------